I wasn’t so familiar with W.S. Graham’s work when I first came across “The Uses of Difficulty, Written in the Margins of W.S. Graham,” though I was already, given certain interests, looking forward to reading the essay. Three lines into the excerpt from “Approaches to How They Behave” however, I found myself entranced by the themes of presence (speaking) and absence (death) as well as Graham’s lineation and his use of “exact” as both adjective and verb (the latter being a device I’ve been using more and more in my own work lately).
So I went on Google, and one of the first items to turn up was this old blog entry discussing the translation issues raised in the Paul Celan article from which I just quoted. It’s a discussion that takes its its blog entry title and much of its content from Graham. Oh, apophenia, I love you.* (And from there I came across this wonderful bit from George Steiner: “Uncertainty of meaning is incipient poetry.”)
“Approaches to How They Behave” is apparently a long poem, so only excerpts are available online. This one has six sections, and the same blogger has put up Graham’s “Penzance/London” and “The Gobbled Child.” Poetry Nation has “What Is The Language Using Us For?” in what seems to be its entirety, as well as “Imagine a forest” and “The Secret Name.” I need more time with these works–the essay on difficulty suggests an hour–but from what I’ve read so far, I feel a certain affinity for the shapes in Graham’s work, the shapes of his thought and the shapes of his verse.
More to follow.