Because I need to start closing tabs on my Web browser:
- Benjamin Friedlander‘s One Hundred Etudes and Citizen Cain (Friedlander interviewed by Nada Gordon)
- Bryan D. Dietrich’s “Gotham Wanes,” Chad Parmenter‘s Bat & Man: A Sonnet Comic Book, and Stephen Burt’s essay “Poems about Superheroes.” Samples of Parmenter’s work, though not all are sonnets:
- “Batman Leaves a Sonnet on Selina Kyle’s Voicemail”
- “Batman in the Garden of Eden”
- “Batman vs. Osiris”
- “Batman in Mr. Freeze’s Glacierworks”
- “Batman’s Closing Time”
- “These Great Sentinels” by Geoffrey Nutter is a contemporary nature poem I like. And yes, I initially thought it was about these Sentinels.
- Caryl Pagel’s Experiments I Should Like Tried at My Own Death
- notes on Umberto Eco’s “Dreaming of the Middle Ages” and “Living in the New Middle Ages”
- “To Be Not Stupid” (great title) by Amy De’Ath (great name) from her collection Caribou (great song). Earlier collection: Erec & Enide.
- Susan Schultz’s “Memory Cards: Oppen Series” (prose poems that begin with a phrase from George Oppen’s New Collected Poems)
- I actually first came across Oppen’s “lyric valuables” through Hank Lazer. Here’s a review of his essay collection Lyric & Spirit.
- excerpt from Andrew Mossin’s Drafts of Shelley
- A blog entry displaying a collection of vinyl from Dischord Records.
I want to write the long poem, but I’m not sure I can.
Lately, I’ve been working with a particular form I’m tempted to call the singsong skinny sonnet and dismiss as hokey, but I don’t want to be ungrateful to something that’s been goading me to write more poems quickly. In addition, there’s also a commonality in the material that triggers these poems: they mostly have a specific focus on a pop-cultural artifact I barely remember or misremember (unintentionally or intentionally). That intrigues me, as it wasn’t part of the design. Finally, it’s also forcing me to think/write in shorter lines, which I wasn’t wont to do before, despite how much I enjoy reading, say, Graham Foust.
I don’t know how I’ll arrange these in my thesis. I can put them one after the other and call it a series; that would be justifiable. However, there may also be an advantage to spreading them out across the collection. We’ll see. I’ll think about these after writing more poems, whether in this form or another, as well as the critical essay.
(One worry that I do have is how I’m beginning to doubt my abilities to write in the jagged irregular-lined free verse poem I used to be comfortable in. Never satisfied, c’est moi.)
Anyway: I’ve loved at Length ever since I first read Jee Leong Koh’s ghazal sequence Barthes tribute “A Lover’s Recourse” some time back. I hope to submit something with length and quality to them someday. In the meantime, I’m very pleased they asked FIFTY writers to offer “Short Takes on Long Poems.” This is research, scoping out the landscape. Except that I wonder if a long poem is a mountain, because one reads it vertically on the Web, or a horizon, because it stretches in my mind as I read it.
- Short Takes on Long Poems, Volume 1 (Dana Levin on Anne Carson‘s “The Glass Essay“)
- Short Takes on Long Poems, Volume 2 (David Caplan on T. S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock”)*
- Short Takes on Long Poems, Volume 3 (Michael Collier on John Berryman’s “Homage to Mistress Bradstreet”)**
- Short Takes on Long Poems, Volume 4 (Darcie Dennigan on Brigit Pegeen Kelly’s “Three Cows and the Moon”)
Some brief comments:
- I could have sworn I’ve read Levin before, but nothing strikes me as strongly familiar. That said, I love “The Glass Essay,” and I’m glad they chose that over, say, the book-length works Carson usually likes writing.
- While Caplan’s first experience with this poem matches my own, it’s a little weird that this would be the Eliot poem discussed for this series of articles instead of, say, The Waste Land or Four Quartets.
- Choosing this over The Dream Songs works, partly because of my relative familiarity with Dream Songs over Bradstreet.
- I’ve never heard of Kelly before this, but I love Dennigan, so this is great reading.
These are by no means the only places online where one may find poems written by Ciaran Carson, but it’s a start. First, the “official” pages:
Carson has translated Irish epic poems, from the traditional heroics of The Táin to the erotic farce of The Midnight Court, as well as Dante‘s Inferno. He has also “adapted” sonnets by Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, and Stephane Mallarme in The Alexandrine Plan (and used the same Alexandrine line for his own book-lengh sonnet sequence The Twelfth of Never). It seems appropriate then for his work to be translated as well in:
- a Spanish-language essay on “the quotidian violence” in Carson’s work that contain the English texts and Spanish translations of “Belfast Confetti,” “Night Out,” “Campaign,” and “Ambition”
- an Italian-language essay on Carson’s “poetic maps and stories of Belfast” that feature the English texts and Italian translations of “Turn Again,” “Loaf,” “Punctuation,” the celebrated “Dresden” (as well as, once again, “Belfast Confetti” and “Campaign”), “Smithfield Market,” “Travellers,” and “Slate Street School”
Here are two big-name periodicals with one poem each:
Finally, two other sources: